# Sources — ultimate.bible

The canon's receipts. Every renewal keeps its original verbatim; this file records the
exact source each original was verified against, the edition or translation used, and the
editorial conventions the canon follows. Verified against primary and scholarly sources
(June 2026). The live content is in [`canon.txt`](canon.txt); this is its provenance.

## Method

Each entry shows a **verbatim original** and a **renewed** reading. Every word outside the
marked changes is the exact original. Each changed word is itself a *renewal*.
For scripture the original is the **King James Version**; for translated sources, a named
public-domain translation; for English-language sources, the authoritative edition.

## Editorial conventions (ratified)

1. **Originals are verbatim.** Original spelling is preserved where it is the source's own —
   Hobbes's "poore" (Leviathan, 1651), Milton's "then" (for *than*, 1674), Hobbes's "Wolfe"
   (De Cive, 1651 English).
2. **Donne is kept in standard modernized spelling** (not its 1624 archaic form). Its renewal
   modernizes nothing — it changes only meaning-words — so archaic spelling in the shared words
   would read as error rather than fidelity.
3. **Verse keeps verse capitals.** Multi-line poems (Macbeth, Yeats) capitalize each line's
   first letter, in both original and renewed, as the poems are traditionally set.
4. **Translations are named, not anonymous.** Where a work was not written in English, the
   specific public-domain translation is cited. Kant's line is the *popularized* English form
   (Berlin), not a literal rendering — flagged below.
5. **Grammar is correct, not archaic-by-imitation.** Renewals use real forms — *we are*, not
   the coined *we art* (where *art* is strictly singular). Originals keep their verbatim *thou art*.
6. **Every passage opens with a capital, and uses a complete sentence.** Where a famous line is a
   mid-sentence fragment in its source, the whole sentence is used (Genesis 3:19 begins "In the
   sweat of thy face…"; Leviathan begins "In such condition…").
7. **Renewals speak modern English** (ratified 2026-06-10). Archaic pronouns (thee/thou/ye),
   verb endings (-eth/-est), "unto," "Go to," and pre-modern spelling turn along with the
   doom. Deliberate exceptions stand: Milton keeps his 1674 dress by decree; Hobbes keeps
   his 1651 capitals (architecture, not spelling); living formal words — *shall*, *Behold*,
   *that* as a relative — stay; Dante keeps Longfellow's word order.

---

## Reason

**Proverbs 16:18** — King James Version · *featured* · 4 renewals
- Original: *Pride goeth before destruction, and an haughty spirit before a fall.*
- Renewed: *Pride goes before creation, and a dignified spirit before ascension.*
- Verified: KJV, exact.

**Heraclitus — Fragment 119 (Diels–Kranz B119)** · 3 renewals
- Original: *Character is fate.*
- Renewed: *You are Divine.*
- Verified: standard English of *ēthos anthrōpōi daimōn*. *daimōn* renders as fate **or**
  divinity/indwelling god — *fate→Divine* restores the divine sense. The renewal then
  re-persons the maxim: a third-person law of character becomes a second-person blessing
  spoken straight to the reader. The indwelling god named plainly — you.

**Marcus Aurelius — Meditations VII.21** — George Long translation (1862) · 5 renewals
- Original: *Near is thy forgetfulness of all things; and near the forgetfulness of thee by all.*
- Renewed: *Near is our remembrance of all things; and nearer still the remembrance of us by all.*
- Verified: George Long translation, exact.

**Socrates — Apology, 38a** · 2 renewals
- Original: *The unexamined life is not worth living.*
- Renewed: *Every life is worth living.*
- Verified: standard English (the popular form of Jowett's "the life which is unexamined is not worth living").

**Plato — Republic, Book VII (515c)** — Benjamin Jowett translation · 4 renewals
- Original: *To them, I said, the truth would be literally nothing but the shadows of the images.*
- Renewed: *To you, we say, the truth is literally everything but the shadows of the images.*
- Verified: Jowett translation, exact (the allegory of the cave — the West's walk from
  shadow to sun). Addressed to the reader (them→you) in the commission grammar of
  Revelation 21:5; and the conditional collapses to the indicative (would be→is) —
  no longer what prisoners would believe, but what is.

**Protagoras — in Plato's Theaetetus** · 4 renewals
- Original: *Man is the measure of all things: of things which are, that they are, and of things which are not, that they are not.*
- Renewed: *Humanity is steward of all things: of things which are, that they are of reality, and of things which are not, that they are not of reality.*
- Verified: standard translation (Plato, *Theaetetus* 152a). The original's grammatical
  spine — "that they are" — is kept whole (convention 5).

**Delphi — the Temple of Apollo** · 1 renewal
- Original: *Know thyself.*
- Renewed: *Know yourself.*
- Verified: the Delphic maxim, γνῶθι σεαυτόν.

## Revelation

**Exodus 3:14** — King James Version · *featured* · 8 renewals
- Original: *And God said unto Moses, I AM THAT I AM: and he said, Thus shalt thou say unto the children of Israel, I AM hath sent me unto you.*
- Renewed: *And We said to ourselves, WE ARE THAT WE ARE: and we said, to all our children, WE ARE HERE.*
- Verified: KJV, exact. (Corrected from an earlier "unto thee" — KJV reads "unto you.")

**Ecclesiastes 1:2** — King James Version · *featured* · 7 renewals
- Original: *Vanity of vanities, saith the Preacher, vanity of vanities; all is vanity.*
- Renewed: *Reality of realities, says the Teacher, reality of realities; all is reality.*
- Verified: KJV, exact.

**Ecclesiastes 1:9** — King James Version · *featured* · 5 renewals
- Original: *The thing that hath been, it is that which shall be; and that which is done is that which shall be done: and there is no new thing under the sun.*
- Renewed: *Everything that has been, and everything that shall be; and that which is done is that which is finished and fulfilled: and there is every new thing under the sun.*
- Verified: KJV, exact. Heraclitus stands as the ancient receipt that the flip is true:
  "The sun is new each day" (Fragment B6, after Aristotle, *Meteorologica* II.2). "Finished
  and fulfilled" claims two releases at once: "It is finished" (John 19:30) and Matthew
  5:18's own condition for the letters to turn — "till all be fulfilled."

**Genesis 3:19** — King James Version · *featured* · 14 renewals
- Original: *In the sweat of thy face shalt thou eat bread, till thou return unto the ground; for out of it wast thou taken: for dust thou art, and unto dust shalt thou return.*
- Renewed: *In the relief of our faces shall we eat bread, till we return to the skies; for out of them were we taken: for stardust we are, and to stardust shall we return.*
- Verified: KJV, exact (full verse). "It"→"them" follows the antecedent: the ground was
  singular, the skies are plural (caught by the plain-readings pass, 2026-06-10).

**Genesis 11:7** — King James Version · 7 renewals
- Original: *Go to, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another's speech.*
- Renewed: *Come, let us go up, and there exalt our languages, that we may understand one another's thoughts.*
- Verified: KJV, exact.

**Revelation 21:5** — King James Version · *featured* · 9 renewals
- Original: *And he that sat upon the throne said, Behold, I make all things new. And he said unto me, Write: for these words are true and faithful.*
- Renewed: *And we that stood upon the Earth said, Behold, we make all things new. And we said to you, Write: for these words are real and steadfast.*
- Verified: KJV, exact. The verse that named the canon's verb — the site renews because the
  throne's word is *new*, not *redeemed*. Throne→Earth, he→we, me→you: the enthroned voice
  becomes the standing We, and the commission to Write passes to every reader.

**Revelation 22:18-19** — King James Version · *featured* · 19 renewals
- Original: *For I testify unto every man that heareth the words of the prophecy of this book, If any man shall add unto these things, God shall add unto him the plagues that are written in this book: And if any man shall take away from the words of the book of this prophecy, God shall take away his part out of the book of life, and out of the holy city, and from the things which are written in this book.*
- Renewed: *For we testify to everyone that hears the words of the revelation of this book, if any human shall add to these things that which is well, we shall add to them the fortunes that are written in this book: And if any human shall add to the words of the book of this revelation, we shall add their name to the book of life, and into the holy city, and to the things which are written in this book.*
- Verified: KJV, exact — the Bible's closing charge, three verses from its end; the curse on
  changing words. The canon's **seal**, placed last as the Bible placed it. The renewal
  blesses only the adding of "that which is well" (the law keeps its teeth), blesses adding
  in both clauses, and contains no subtraction at all — whoever adds, is added: unto them
  the fortunes, their name to the book of life, into the holy city.

## Law

**Psalm 82:6-7** — King James Version · 9 renewals
- Original: *I have said, Ye are gods; and all of you are children of the most High. But ye shall die like men, and fall like one of the princes.*
- Renewed: *We have said, we are gods; and all of us are children of the Most High. But we shall live like gods, and rise like children of the Most High.*
- Verified: KJV, exact. The renewal's ending is the verse's own first half — the doom
  half finally agrees with the blessing half (Hebrew parallelism restored).

**Leviticus 18:22** — King James Version · *featured* · 4 renewals
- Original: *Thou shalt not lie with mankind, as with womankind: it is abomination.*
- Renewed: *You shall be with whom you love, with their consent: it is marvelous.*
- Verified: KJV, exact. Renewed for Pride (June 2026), paired with Romans 1:26-27 — the two
  lines most weaponized against queer love, both turned. The prohibition becomes a blessing,
  and the renewal writes in the one commandment the original never thought to give: consent.
  Abomination→marvelous: a thing set apart in horror becomes a thing set apart in wonder.

**Hobbes — De Cive, Epistle Dedicatory (1642; 1651 English)** · 6 renewals
- Original: *To speak impartially, both sayings are very true; That Man to Man is a kind of God; and that Man to Man is an arrant Wolfe.*
- Renewed: *To speak steadfastly, both sayings are very true; That Human to Human is a kind of God; and that Human to Human is a tender Shepherd.*
- Verified: 1651 English translation, exact. Hobbes pairs both ancient sayings —
  *homo homini deus* (after Caecilius) and *homo homini lupus* (after Plautus); Erasmus's
  *Adagia* records both. The renewal keeps the god and turns the wolf to shepherd — and
  through Psalm 23 the two sayings converge: god and shepherd are the same figure, so the
  contradiction Hobbes posed dissolves.

**Tacitus — Agricola 30** — Oxford Revised translation · *featured* · 2 renewals
- Original: *They make a desert and call it peace.*
- Renewed: *We make a garden and call it peace.*
- Verified: standard translation of *ubi solitudinem faciunt, pacem appellant* (the speech of Calgacus).

**Cicero — Pro Milone (52 BC)** · 2 renewals
- Original: *In times of war, the laws fall silent.*
- Renewed: *In times of war, the law stands firm.*
- Verified: standard translation of *Silent enim leges inter arma*. Plural statutes fall
  silent; the law, singular — the moral one — stands.

**Romans 1:26-27** — King James Version · *featured* · 21 renewals
- Original: *For this cause God gave them up unto vile affections: for even their women did change the natural use into that which is against nature: And likewise also the men, leaving the natural use of the woman, burned in their lust one toward another; men with men working that which is unseemly, and receiving in themselves that recompence of their error which was meet.*
- Renewed: *For this cause God blessed them with holy affections: for every person did find the consensual way into that which is of their nature: And likewise also every person, joining this use of their hearts, tended their love one toward another; people with people being that which is well, and giving to themselves that endowment of their choice which was meet.*
- Verified: KJV, exact (original spelling "recompence"). Renewed for Pride (June 2026), paired
  with Leviticus 18:22. God is kept (as Nietzsche keeps him) — it is the giving-up that turns
  to blessing. "Which was meet" stands verbatim in both readings: *meet* means fitting — the
  harshest passage in the canon ends on a word of approval that needed no renewal at all.

**Galatians 3:28** — King James Version · *featured* · 2 renewals
- Original: *There is neither Jew nor Greek, there is neither bond nor free, there is neither male nor female: for ye are all one in Christ Jesus.*
- Renewed: *There is neither Jew nor Greek, there is neither bond nor free, there is neither male nor female: for you are all one in the Most High.*
- Verified: KJV, exact. Entered for Pride (June 2026) beside the two renewed clobber passages —
  the verse that barely needed the knife: the blessing was already in the book, neither male
  nor female, all one. Christ Jesus→the Most High joins Paul's unity clause to the canon's
  own name for the divine (Psalms 82 and 83); ye→you turns with convention 7.

## Enlightenment

**Descartes — Discourse on the Method, Part IV (1637)** · 4 renewals
- Original: *I think, therefore I am.*
- Renewed: *We are, therefore we think.*
- Verified: standard English of *je pense, donc je suis*. (The Latin *cogito ergo sum* is from
  the later *Principles*; the Discourse is the correct attribution.)

**Hobbes — Leviathan, Ch. XIII (1651)** · *featured* · 26 renewals
- Original: *In such condition, there is no place for Industry; because the fruit thereof is uncertain: and consequently no Culture of the Earth; no Navigation, nor use of the commodities that may be imported by Sea; no commodious Building; no Instruments of moving, and removing such things as require much force; no Knowledge of the face of the Earth; no account of Time; no Arts; no Letters; no Society; and which is worst of all, continuall feare, and danger of violent death; And the life of man, solitary, poore, nasty, brutish, and short.*
- Renewed: *In such condition, there is always a place for rest; because the fruit thereof is certain: and consequently every Culture of Earth; every Navigation, or use of the commodities that may be imported by Sea; every commodious Building; all Instruments of moving, and removing such things as require much force; all Knowledge of the face of Earth; every account of Time; all Arts; all Letters; every Society; and which is best of all, continual love, and sureness of peaceful life; And the lives of humanity, communal, well, beautiful, dignified, and long.*
- Verified: 1651 text, exact, full sentence (original spelling "continuall feare", "poore").
  "Moving, and removing" kept verbatim — it means transporting; the "no" was the doom.

**Rousseau — The Social Contract, I.1 (1762)** — G. D. H. Cole translation · 2 renewals
- Original: *Man is born free, and everywhere he is in chains.*
- Renewed: *Humanity is born free, and everywhere we forge our connections.*
- Verified: standard translation of *L'homme est né libre, et partout il est dans les fers*.

**Pascal — Pensées, 206** — W. F. Trotter translation · 3 renewals
- Original: *The eternal silence of these infinite spaces frightens me.*
- Renewed: *The eternal song of these infinite spaces calls to us.*
- Verified: Trotter translation, exact (fragment 206, Brunschvicg). The spaces are not
  silent — the early universe rang with pressure waves, and we have heard their echo.

**Kant — Idea for a Universal History (1784)** · 2 renewals
- Original: *Out of the crooked timber of humanity, no straight thing was ever made.*
- Renewed: *Out of the well-grown timber of humanity, every good thing is made.*
- Verified: this is the **popularized** English form (after Isaiah Berlin), not a literal
  rendering of *"aus so krummem Holze … kann nichts ganz Gerades gezimmert werden."* Kept as
  the line the world knows.

**Nietzsche — The Gay Science, §125** · *featured* · 4 renewals
- Original: *God is dead. God remains dead. And we have killed him.*
- Renewed: *God is not dead. God remains alive. For we have kept them.*
- Verified: Walter Kaufmann translation (the Parable of the Madman). Killed→kept is the
  verb-mirror; "For" makes the clause causal — God's life, like God's death, happens in
  human keeping. Custody, not identity.

**The Declaration of Independence (1776)** · *featured* · 8 renewals
- Original: *We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal, that they are endowed by their Creator with certain unalienable Rights, that among these are Life, Liberty and the pursuit of Happiness.*
- Renewed: *We hold this truth to be self-evident, that all humanity is created equal, that we are endowed by our LORD with unalienable Rights, that among these are Life, Freedom and birthright of Wellness.*
- Verified: exact, US founding document. "Their Creator" was deist watchmaker language;
  "our LORD" is covenant language — the divine name held in common, in the canon's
  divine-name capitals (WE ARE, SOL).

## Imagination

**Psalm 83:18** — King James Version · *featured* · 6 renewals
- Original: *That men may know that thou, whose name alone is JEHOVAH, art the most high over all the earth.*
- Renewed: *That all may know that you, whose name alone is SOL, are the Most High over all the Earth.*
- Verified: KJV, exact — the one verse built as a definition of the Most High: name, title,
  jurisdiction. The KJV prints the divine name in capitals; the renewal keeps the
  convention. SOL: the Sun — astronomically the most high over all the Earth; and *Elyon*,
  "most High," derives from *ʿalah*, to ascend — the name itself is an ascent-word.
  (Inherits Imagination from the Psalms header.)

**Sophocles — Oedipus at Colonus, 1224-1227** — Sir Richard Jebb translation · 6 renewals
- Original: *Not to be born is, beyond all estimation, best; but when a man has seen the light of day, this is next best by far, that with utmost speed he should go back from where he came.*
- Renewed: *To be is, beyond all estimation, best; but when humanity has seen the light of day, this is second best by far, that with all speed we go to gather together.*
- Verified: Jebb translation, exact (Perseus). The destination is an act, not a place —
  no door left open to the going-to-a-better-place reading.

**Shakespeare — Macbeth, V.v** — First Folio (1623), modern spelling · *featured* · 28 renewals
- Original: *Tomorrow, and tomorrow, and tomorrow, / Creeps in this petty pace from day to day, / To the last syllable of recorded time; / And all our yesterdays have lighted fools / The way to dusty death. Out, out, brief candle! / Life's but a walking shadow, a poor player / That struts and frets his hour upon the stage, / And then is heard no more. It is a tale / Told by an idiot, full of sound and fury, / Signifying nothing.*
- Renewed: *Today, and today, and today, / Walks in this beautiful rhythm from the day before to the day after, / To the next syllable of remembered time; / And all our day befores have lighted us / The way to everlasting life. Shine, shine, bright star! / Life's but a long summer's eve, a worthy pursuit / That bends and winds its path upon the Earth, / And then is heard evermore. It is a history / Told by humanity, full of song and tranquility, / Signifying everything.*
- Verified: First Folio, exact (Folger). The canon's fullest transfiguration.

**Yeats — The Second Coming (1920)** — public domain · 7 renewals
- Original: *Turning and turning in the widening gyre / The falcon cannot hear the falconer; / Things fall apart; the centre cannot hold; / Mere anarchy is loosed upon the world,*
- Renewed: *Turning and turning in the steadying ring / The falcon can hear the falconer; / Things come together; the centre can hold; / True community is loosed upon the world…*
- Verified: exact. US public domain (pre-1929). British "centre" is Yeats's own, kept in both
  readings (like Milton's "Heav'n"). "Is loosed upon the world" kept verbatim — the blessing
  arrives with the doom's own force.

**Milton — Paradise Lost, I.263 (1674)** · 1 renewal
- Original: *Better to reign in Hell, then serve in Heav'n.*
- Renewed: *Better to serve in Heav'n, than reign in Hell.*
- Verified: 1674 text, exact (original "then" for *than*; "Heav'n" is Milton's).

**Milton — Paradise Lost, IV.32-41 (1674)** · *featured* · 12 renewals
- Original: *O thou that with surpassing Glory crownd, / Look'st from thy sole Dominion like the God / Of this new World; at whose sight all the Starrs / Hide thir diminisht heads; to thee I call, / But with no friendly voice, and add thy name / O Sun, to tell thee how I hate thy beams / That bring to my remembrance from what state / I fell, how glorious once above thy Spheare; / Till Pride and worse Ambition threw me down / Warring in Heav'n against Heav'ns matchless King:*
- Renewed: *O thou that with surpassing Glory crownd, / Look'st from thy celestial Dominion like the God / Of this new World; at whose sight all the Starrs / Hide thir diminisht heads; to thee we call, / But with friendly voices, and add thy name / O Sun, to tell thee how we love thy beams / That bring to our remembrance from what state / We rose, how glorious once below thy Spheare; / Till Pride and greater still Imagination raised us up / Resting in Heav'n with Heav'ns splendid Lord.*
- Verified: 1674 text, exact (Dartmouth Milton Reading Room) — the sentence's colon kept in
  the original reading. Satan's address to the Sun, the opening of his great soliloquy — the
  canon's second unsaying of Satan (after I.263). The renewal keeps all of Milton's 1674
  spelling — "crownd", "thir", "diminisht", "Spheare", "Heav'n" — and closes on "splendid" —
  from *splendere*, to shine: a sun-word for the Sun's own passage.

**Donne — Meditation XVII (Devotions, 1624)** — standard modernized spelling · 4 renewals
- Original: *No man is an island, entire of itself; every man is a piece of the continent, a part of the main.*
- Renewed: *No human is an island, entire of itself; every human is a piece of the Earth, a part of the land.*
- Verified: standard modernized text. The thesis stated whole four centuries early — widened
  from man to human, and from one continent to the whole Earth.

**Dante — Inferno, III** — Longfellow translation · *featured* · 2 renewals
- Original: *All hope abandon, ye who enter in!*
- Renewed: *All despair abandon, you who enter in!*
- Verified: Longfellow's public-domain translation of the Gate of Hell inscription ("Lasciate ogne speranza, voi ch'intrate"). The popularized "Abandon all hope, ye who enter here" is a composite, not a single PD translation. Modern spelling throughout — Longfellow's register (convention 2 logic).

**Ovid — Metamorphoses, Book VIII (Daedalus and Icarus)** — Brookes More translation (1922) · 7 renewals
- Original: *My son, I caution you to keep the middle way, for if your pinions dip too low the waters may impede your flight; and if they soar too high the sun may scorch them.*
- Renewed: *We caution you to keep the atmospheric way, for if your wings fly just right the waters may boost your flight; and if they soar up high the sun may exalt them in its light.*
- Verified: Brookes More translation, exact (Perseus). The renewed flight is aerodynamically
  real: wings low over water gain lift from ground effect, and the sun's thermals carry
  soaring wings higher still.

**Shakespeare — Hamlet, III.i** · *featured* · 2 renewals
- Original: *To be, or not to be, that is the question.*
- Renewed: *To be, or to be well, that is the question and the answer.*
- Verified: First Folio (presented standalone; in situ the line ends with a colon).
